"Remény" egy apró tollpihe (műfordítás)
Írta: reitinger jolan Dátum: Október 12 2011 15:43:09
V

"Remény" egy apró tollpihe,
Lelkedre száll mélyen,
Szavak nélküli dalt piheg,
Örökmozgó létben.
Teljes hír

Emily Dickinson :"Remény" egy tollas dolog

Haász Irén nyers fordítása

"Remény" egy tollas dolog
Ez a lélekre száll
És énekli a dallamot szavak nélkül,
És soha nem áll meg -egyáltalán-

És legédesebb-ben a viharos szélben hallható-
És fájni kell a viharnak-
Mely megszégyeníti( megaláz) a kis madarat
Mely oly sok meleget őriz(tart)-

Hallottam a legfagyosabb földön
És a legfurcsább tengeren-
Mégis, soha, a legszélsőségesebb esetben sem
kérdezett egy morzsát sem tőlem.

abab, 8-6-8-6


"Remény" egy apró tollpihe,
Lelkedre száll mélyen,
Szavak nélküli dalt piheg,
Örökmozgó létben.

S mikor édes vihar csatáz,
És kínzó szél kavar,
Ami madarat megaláz,
Meleget hord a dal.

Én hallottam fagyos földön,
S egy furcsa tengeren,
Hidegre meleget öntött,
De nem kérdett sosem.