Hetvenkedő (műfordítás)
Írta: reitinger jolan Dátum: November 19 2011 15:07:01
MM

Mint téli fagy, oly zordan,
marnak majd az évek,
csontokat összehúznak,
cserfes szívet érnek.
Teljes hír

D.Parker: Hetvenkedő

Haász Irén nyers fordítása alapján
7-6-7-6 abab

A napok versenyek lesznek,gomolyog
őrült tarantellájuk ;
És neked tovább kell lélegezni,
De én biztonságban leszek a pokolban.

Mint januári időjárás,
Az évek harapósak és okosak lesznek,
És húzzák a csontokat egymáshoz
betakarni a fecsegő szívet.

A szép dolgok, melyekből készültél
repedtek,gyűrődöttek és szárazak lesznek.
A dolgok, melyektől félsz
minden szemből látszódnak majd.

tétován fogsz menni a
világos, parancsoló vonal után,
És torkodon akad a nevetés,
És égeti szemeidet sóval.

törékeny és dohos leszel
kémlelő, titkos fejjel,
Míg én fiatal, és duzzadó
tomboló halottak között.

-------------------------------------

Amíg a napok veszett,
őrült tánca cikáz
és te levegőd veszed,
rám a pokol vigyáz.

Mint téli fagy, oly zordan,
marnak majd az évek,
csontokat összehúznak,
cserfes szívet érnek.

A szépség tovatűnik,
ráncos leszel, száraz,
a félsz soha nem szűnik,
mindent szemből látsz majd.

Tétovázva lépsz s utad
egy vonalat követ,
kacajod szorul, akad,
só égeti szemed.

Öreg-szagún, megtörten,
sunyin hajtod fejed,
én ifjan és erősen,
halottak közt leszek