A March Snow (műfordítás)
Írta: Peszmegne Baricz Agnes Dátum: Február 13 2015 09:03:10
V

Takarhatná a vén havat egy új:
a régi tiprott, lucskos, szennyezett.
Nem lenne szem előtt tovább, ha dús
pelyhű hó hullna rá eső helyett.
Teljes hír

Ella Wheeler Wilcox: A March Snow

Let the old snow be covered with the new:
The trampled snow, so soiled, and stained, and sodden.
Let it be hidden wholly from our view
By pure white flakes, all trackless and untrodden.
When Winter dies, low at the sweet Spring's feet
Let him be mantled in a clean, white sheet.

Let the old life be covered by the new:
The old past life so full of sad mistakes,
Let it be wholly hidden from the view
By deeds as white and silent as snow-flakes.

Ere this earth life melts in the eternal Spring
Let the white mantle of repentance fling
Soft drapery about it, fold on fold,
Even as the new snow covers up the old.

Ella Wheeler Wilcox: Márciusi hó

Takarhatná a vén havat egy új:
a régi tiprott, lucskos, szennyezett.
Nem lenne szem előtt tovább, ha dús
pelyhű hó hullna rá eső helyett.
Szemfedőjét festve hófehérre,
így jöjjön Tavasz a Tél helyébe.

Takarná bár a régi éltet új:
a múltnak bűne nem javítható,
nem lenne szem előtt tovább, mert úgy
fedné be tiszta tett, akár a hó.

Mire örök Tavaszba tér a lét,
bűnre a bánat, mint fehér lepel,
mint lágy szövet-burok borul, aképp’,
ahogy öreg havat egy új fed el.