William Blake: The Tiger (műfordítás)
Írta: Peszmegne Baricz Agnes Dátum: Február 24 2015 20:48:57
V

Tigris, tigris, dzsungel-éj
gyilkos mélyén sárga fény,
mely nagy isten tervezett,
ily rémesre tégedet?
Teljes hír

William Blake: The Tiger

Tiger, tiger, burning bright
In the forests of the night,
What immortal hand or eye
Could frame thy fearful symmetry?

In what distant deeps or skies
Burnt the fire of thine eyes?
On what wings dare he aspire?
What the hand dare seize the fire?

And what shoulder and what art
Could twist the sinews of thy heart?
And when thy heart began to beat,
What dread hand and what dread feet?

What the hammer? what the chain?
In what furnace was thy brain?
What the anvil? What dread grasp
Dare its deadly terrors clasp?

When the stars threw down their spears,
And water'd heaven with their tears,
Did He smile His work to see?
Did He who made the lamb make thee?

Tiger, tiger, burning bright
In the forests of the night,
What immortal hand or eye
Dare frame thy fearful symmetry?

(Tigris, tigris, [aki] ragyogva égsz az éjszaka erdejében, milyen halhatatlan kéz vagy szem tudott keretet szabni félelmetes szimmetriádnak?

Milyen távoli mélységek vagy egek gyújtottak tüzet a szemedben? Milyen szárnyakon merészel [az a tűz] a magasba törni? Milyen kéz meri megragadni a tüzet?

És milyen vállat és milyen testet képesek megmozgatni a szíved izmai? És amikor a szíved verni kezdett, milyen félelmetes mancsot és lábat?

Mi volt a kalapács? Mi volt a lánc? Milyen kemencében volt az agyad? Mi volt az üllő? Milyen rettenetes csapások kovácsolták ki [rajta] a rémületet?

Amikor a csillagok ledobták a lándzsáikat és könnyeikkel nedvesítették a mennyboltot, elmosolyodott-e az Úr a munkáját látván? Vajon ugyanő teremtett Téged is, aki a bárányt teremtette?

Tigris, tigris, [aki] ragyogva égsz az éjszaka erdejében, milyen halhatatlan kéz vagy szem tudott keretet szabni félelmetes szimmetriádnak?
Nyersfordítás: Ross)

William Blake: A tigris

Tigris, tigris, dzsungel-éj
gyilkos mélyén sárga fény,
mely nagy isten tervezett
ily rémesre tégedet?

Ördög-tűz, vagy csillag-fény
izzik át szemed tüzén?
Hogyan gyúrt az alkotód?
Kézbe vett egy tűzgolyót?

Vállad, tested miből lett,
s izmaid, erős szived?
A szörnyű mancs, s szörnyű láb,
mily módon került reád?

Üllőn vertek? Lánc fogott?
Felfűtöttek egy kohót?
Abban ötvözték beléd
a gyilkos vágy képzetét?

Bár villámlott, sírt az ég,
míg formált ez istenség,
mégsem tudta, kit teremt?
Bárányt, tigrist, egyre ment?

Tigris, tigris, dzsungel-éj
gyilkos mélyén sárga fény,
mely nagy isten tervezett,
ily rémesre tégedet?

Fordította: Baricz Ágnes