KIPLING, Rudyard[Fókamama intelmei] (műfordítás)
Írta: Peszmegne Baricz Agnes Dátum: Május 17 2015 09:37:33
V

Míg nem vagy hat hetes, ki ne ússz,
elmerülsz, elvisz a vad vihar;
a Gyilkos Cet a mélybe húz,
s lesz fóka bébi baj!
Teljes hír

KIPLING, Rudyard[Fókamama intelmei]
"You must n't swim..."

You must n't swim till you're six weeks old,
Or your head will be sunk by your heels;
And summer gales and Killer Whales
Are bad for baby seals.

Are bad for baby seals, dear rat,
As bad as bad can be;
But splash and grow strong,
And you can't be wrong,
Child of the Open Sea!


Nem szabad úsznod, amíg hathetes nem leszel,/Fejed elmerül [elsüllyed], az uszonyod is vele,/És nyári szélviharok és a gyilkos bálnák/Veszélyesk a fókakölyök [bébi-fóka] számára.//
Ezek mind rosszak [veszélyesek] a fókakölyök számára, édes vacakom,/Olyan rossz, amilyen rossz [csak] lehet;/De locskolj [pancsolj] és erősödj meg,/És akkor baj nem lehet,/Nyílt tenger gyermeke! //(NDI nyerse)

Rudyard Kipling: Fókamama intelmei a Fehér Fóka című műből

Míg nem vagy hat hetes, ki ne ússz,
elmerülsz, elvisz a vad vihar;
a Gyilkos Cet a mélybe húz,
s lesz fóka bébi baj!

Lesz fóka bébi baj, pulyám,
baj, s hogy baj ne legyen;
pancsolj velem itt,
növeszd izmaid,
csöpp Tengergyermekem!