Emily Dickinson "Nature" Is What We See (műfordítás) Írta: Peszmegne Baricz Agnes Dátum: Január 03 2016 17:43:34M
Minden, mi látható –
a hegy – a napsugár –
mókus – éj - a dongó –
sőt – minden égi báj –
Teljes hír
Emily Dickinson
"Nature" Is What We See
668
"Nature" is what we see—
The Hill—the Afternoon—
Squirrel—Eclipse— the Bumble bee—
Nay—Nature is Heaven—
Nature is what we hear—
The Bobolink—the Sea—
Thunder—the Cricket—
Nay—Nature is Harmony—
Nature is what we know—
Yet have no art to say—
So impotent Our Wisdom is
To her Simplicity.
(Természet, amit látunk-/a hegy-a délután/ mókus- fogyatkozás- poszméh-/sőt- égi természet/ természet, amit hallunk-/szajkó(?)-tenger-/mennydörgés-tücsök/sőt-természet összhangzás/természet, amit tudunk-/még nincs ügyessége beszélni/olyan gyenge bölcsességünk van/az ő egyszerűségéhez képest.)
Emily Dickinson : Minden, mi látható…
668
Minden, mi látható –
a hegy – a napsugár –
mókus – éj - a dongó –
sőt – minden égi báj –
Minden, mi hallható –
tengerzúgás – szajkó –
mennydörgés – tücsökszó –
sőt – minden hangadó –
Mindent, amit tudunk –
tanúsít bár a szó –
de mégis bölcsebb nálunk
az egyszerű való.