Theodor Fontane: Der erste Schnee (műfordítás)
Írta: Peszmegne Baricz Agnes Dátum: Február 06 2016 19:11:07
V
Ősz végi nap. Pár hópihét
hintvén telet jelez;
egy pár ősz szállal te is épp
így kapsz előjelet.
Teljes hír

Theodor Fontane: Der erste Schnee
Herbstsonnenschein. Des Winters Näh'
Verrät ein Flockenpaar;
Es gleicht das erste Flöcklein Schnee
Dem ersten weißen Haar.
Noch wird - wie wohl von lieber Hand
Der erste Schnee dem Haupt -
So auch der erste Schnee dem Land
vom Sonnenstrahl geraubt.
Doch habet acht! mit einem Mal
Ist Haupt und Erde weiß,
Und Liebeshand und Sonnenstrahl
Sich nicht zu helfen weiß.
(Az első hó
Őszi napsütés. A télközelséget/mutatja egy hópehelypár;/ő hasonlít első hópihécskeként/az első fehér hajszálra.//
Bár létrejött – miként szerető kéz/az első havat a fejről-/úgyszintén az első havat a földről/a napsugár ellopta.//
De vigyázz! egyszer/fehér lesz fej és föld,/és szerető kéz és napsugár/sem tud magán segíteni.)
Theodor Fontane: Az első hó
Ősz végi nap. Pár hópihét
hintvén telet jelez;
egy pár ősz szállal te is épp
így kapsz előjelet.
Megjött – mint édes jó hölgyek
első hótól fejed –
ez első hótól a földet
a nap mentette meg.
De jól vigyázz! mert nem soká
fej, s föld fehér lehet,
se édes kéz, se nap tovább
már nem segítenek.