Napkorong
Versek fõoldal · Prózák fõoldal · Gyakori kérdések · Szerzõk és verseik · Szerzõk és prózáikMay 08 2024 20:20:18
Navigáció
Versek fõoldal
Prózák fõoldal


Gyakori kérdések
Szerzõk és verseik
Szerzõk és prózáik
Impresszum
Alapszabály
Szerzõdés
Online felhasználók
Vendég: 9
Nincs Online tag

Regisztráltak: 2,204
Tagjainkról-tagjainktól
- Weboldalak
- Pályázatokon elért eredmények
- Saját kötetek
- Megjelenések antológiákban
- Tagjainkról mindenféle
V E R S E K Váltás a PRÓZÁK főoldalára
Harun al Rasid (műfordítás)

Henry Wadsworth Longfellow: Haroun al Rashid / nyers

Egy nap Harun al Rasid olvasott
Egy könyvet melyben a költő mondta:-

„Hol vannak a királyok és hol a maradványa
Azoknak akik egykor a világot birtokolták?

Ők elmentek minden pompájukkal és fényükkel
Ők elmentek az úton, melyen te is menni fogsz.

Ó, te, aki választod osztályrészedül
A világot, és amit a világ méltányosnak hív,

Vegyél el mindent, amit az tud adni vagy kölcsönözni,
De tudd, hogy a halál van a végén.

Harun al Rasid lehajtotta fejét:
Könnyek hulltak az oldalra, melyet olvasott.

szótagszám: 8
rímképlet: aa bb cc .....



Egy könyvből olvasott Rasid,
Verset, mit egy költő megírt.

Hová lettek királyaink,
S utódok, tűntek sorba mind.

Vitték a pompát, fényeket,
Útvég téged is így temet.

Vedd hát ki osztályrészedet,
És tedd azt, amit meglehet.

Őrizd léted, kölcsönkaptad,
S haláloddal visszaadd majd.

Lehajtott fejjel ült Rasid,
Könnye áztatta a papírt.
Hozzászólások
gyongyszem555 - July 11 2011 17:44:54
Jolikám, nagyon jó!
Szívből gratulálok!
Szeretettel: Évi.smiley
lira - July 11 2011 17:45:46
Nagyon tetszik, és jó, hogy feltetted a nyersfordítást is. Így igazán korrekt! smiley
Gratulálok: Éva
reitinger jolan - July 11 2011 17:49:55
Köszönöm Varika és neked is Líra!

Mindig felteszem a nyersfordítást, így van összehasonlítási alap.

Jolismiley
Eta-Etusom - July 11 2011 18:02:30
Perfekt...smiley
reitinger jolan - July 11 2011 18:04:44
Etus, köszönöm.
Jolismiley
fava - July 11 2011 19:09:17
Nekem is nagyon tetszik! Remek munka!
Szeretettel:fava
sziszifusz - July 11 2011 20:29:44
Kell a nyers, hogy kritizálhassunk!

Tökéletesen sikerült!
Többet adtál vissza mint amit a nyersből kiérezni. Talán az eredetiben is így jön ez le!
gratulálok!
szeretettel. sziszsmileysmiley
reitinger jolan - July 12 2011 08:16:36
Köszönöm soraitokat, Fava, Sanyi, Szisz !
Jolismiley
winston - July 12 2011 10:42:18
nagyon jó lett...smiley
hubart - July 12 2011 11:44:39
Remek fordítás!
Szeretettel, Ferismileysmiley
reitinger jolan - July 12 2011 18:28:53
Köszönöm Emese, Feri.
Jolismiley
Hozzászólás küldése
Hozzászólást csak bejelentkezés után küldhetsz
Bejelentkezés
Felhasználónév

Jelszó



Még nem regisztráltál?
Kattints ide!

Elfelejtetted jelszavad?
Kérj újat itt.
Mai névnapos
Ma 2024. May 08. Wednesday,
Mihály napja van.
Holnap Gergely napja lesz.
Ajánló
Poema.hu versek
Versek.eu
Szerelmes versek
Netorian idézetek
Idézetek.eu
Szerelmes idézetek
Szerelmes SMS-ek
Bölcs gondolatok
Üzenőfal
Üzenet küldéséhez be kell jelentkezni

vali75
07/05/2024 19:58
Szép estét kívánok! smiley
vali75
03/05/2024 19:14
Szép estét kívánok! smiley
hzsike
03/05/2024 09:07
Szépséges napot mindenkinek! smiley
vali75
01/05/2024 15:56
Szép napot kívánok! smiley
vali75
30/04/2024 06:14
Jó reggelt kívánok! smiley
vali75
28/04/2024 21:40
Jó éjszakát kívánok! smiley
vali75
28/04/2024 21:39
Köszönöm szépen kedves Tibor! smiley
Murak Tibor
28/04/2024 20:35
Boldogságos névnapot kívánok kedves Valika!
vali75
28/04/2024 13:14
Szép napot kívánok! smiley Köszönöm szépen kedves István! smiley
rapista
28/04/2024 10:52
Szép vasárnapot!
rapista
28/04/2024 10:36
Valika! Isten éltessen!
vali75
24/04/2024 08:23
Szép napot kívánok! smiley
vali75
23/04/2024 18:20
Szép napot kívánok! smiley
Murak Tibor
22/04/2024 20:42
Szervusztok Szerzőtársak! smiley
vali75
22/04/2024 19:32
Szép estét kívánok! smiley
Minden jog fenntartva napkorong.hu 2007-2009.
Powered by PHP-Fusion © 2003-2006 - Aztec Theme by: PHP-Fusion Themes