Te már nem szeretsz,
Ez megkönnyíti a válást,
Ezt elhibáztam veled.
A szerelemet,
vagy az életet válasszuk,
és a családunk?
Melyik a fontosabb?
Nehéz eldönteni,
ha már van gyermek.
Tudom, csalódást okoztam,
Vagy ne mentegetőzzek?
Azt mondod, sosem szerettél
S azt akarod, hogy elmenjek.
Túl késő
Nem lehet meg nem történtté
tenni a múltat...
Összetartozunk, de nem tudjuk
elviselni se egymást,se magunkat
Idejöttél, hogy kibéküljünk
Hogy újra kezdjük...
Jézust akarsz játszani
Mintha leprás lennék..
Túl sokat kértem tőled,
De te nem adtál semmit,
Ez lett belőle, hogy elválunk
S mindketten mást akarunk.
Csak bántjuk egymást,
Aztán újra és újra azt mondod,
A szerelem szent,
A szerelem áll minden felett,
A szerelem szent...,
A szerelem áll a törvény felett
Engem hibáztatsz,
Engem vádolsz a történtekért
De nem én rúgtam fel a közösséget
S azt hiszed minden a régi,
S nem te okoztál fájdalmat.
Egy szerelem,
Egy család,
Egy élet, ezt kell megvalósítani
Együtt a családdal,
Nővérek fivérek
Együtt maradni,
De mi nem tudunk megegyezni
Egymással
Csontos Gabriella - május 12 2010 14:45:21
húhhh...Nagyon kemény!Igen, sajnos fontos az egyezés - mindenek felett! A Szent kötelék - mely nem a papírforma-de a lelki egyezés.Az eggyé tartozás érzése.Mert valóban - egy az ÉLET!
gufi - május 12 2010 14:56:20
Kedves Zsanna!
Még nincs hozzá zene, azért még vissza kell jönnöm.
A szöveg viszont sok mindent elárul, sajnos jellemző.
Családon belül sem értik egymást az emberek, akkor mit szóljanak az idegenek!
üdv:gufi
bZsanna - május 12 2010 16:04:05
Kedves Nilka!
nem én írtam a verset, ez a dal szövegének szabad fordítása; annyira szabad, hogy én pl nem tudok angolul..akkor meg képzelheted
lenabelicosa - május 12 2010 16:27:26
Bravó. Én sem tudok angolul, ám ha a Whit or without you-t is szabad fordításba teszed, azt kitenném a honlapomra is, és nagyon megköszönném. A nyolcvanas évek óta nem hallottam azóta sem attól jobb számot.
Köszönöm.
Szeretettel. Léna
bZsanna - május 12 2010 16:49:47
Szia Léna!
Kérésedre megpróbálom, de ez lesz itt egy ideig az uccsó, mert nem kifejezetten angol dalok fordítására specializálódott ez az oldal de jövök vele..Puszi, zs
hubart - május 12 2010 19:44:57
Szégyellem magam, de nem ismerem az U2 együttes slágereit, sőt angolul sem beszélek, így nem tudok véleményt mondani a fordításról. Saját verseidet viszont kimondottan szeretem!
Szeretettel, Feri
mezeimarianna - május 13 2010 03:33:07
Bevallom meglepődtem írásodon és a végén láttam csak fordítás-hát igen van ilyen...jó,hogy zene is van hozzá én sem ismertem...
Csontos Gabriella - május 13 2010 06:41:41
BocsiÉn is azt hittem, hogy egy vers
Maryam - május 13 2010 11:32:03
Nincs olyan, hogy csak az egyik fél hibás. Ügyes vagy