|
Vendég: 82
Nincs Online tag
Regisztráltak: 2,213
|
|

Laurence Hope [= Adela Flora Nicolson]
My paramour was loneliness.
My paramour was loneliness,
And lying by the sea,
Soft songs of sorrow and distres,
He did beget in me.
Later another lover came
More meet for my desire
"Radiant Beauty"was his name,
His sons had wings of fire.
NDI yerse alapján:
Laurence Hope:
Szerelmesem volt a magány
Szerelmesem volt a magány,
Az óceán ölén,
A bú, s a bánat lágy dalát
Hullámozta fölém.
Egy másik később érkezett,
Rá jobban vágytam én,
A Fényes Nap küldte nekem,
Tűzszárnyú gyermekét. |
|
|
- augusztus 24 2012 08:50:08
Kedves Ági! Nagyon tetszik a vers, amilyen rövid, olyan sokatmondó.(én a vágytam én-gyermekét rímeket nem tartom túl szerencsének. pl.én, a vágytam én- lágy ölén, vagy a vágytam én- vágyölén-t írtam volna, (mondjuk ez sem "tökély" bár az eredetiségtől, lehet, hogy ez a két szó eltér)
Szeretettel olvastalak most is:Zsike |
- augusztus 24 2012 19:49:16
Kedves Ági!
Fordításod szép, egy más értelmezés alapján (NDI) készült.
Én az eredeti alapján az alábbi verziót hoztam össze:
A magány volt a kedvesem,
Tengerpart fövenyén
Ha búsan szólt lágy énekem,
Ő oltotta belém.
Később egy másik szerető
Jött, kedvemre valóbb,
„Sugárzó Szépségem” volt ő,
S láng-fiakat hagyott. |
- augusztus 24 2012 21:47:53
Kedves Zsike!
Tökéletesen igazad van. A vágytam én-gyermekét rímpár nem igazán jó. Még nincs meg a tuti, de még dolgozom rajta. Egyelőre ennyi tellett. De már sokkal jobb, mint az első verzióm volt a MŰFORDÍTÓ "klubban". |
- augusztus 24 2012 21:48:28
Kedves Sándor!
Örülök, hogy tetszett.
Köszönöm. |
- augusztus 24 2012 21:50:44
Dávid!
Nekem tetszik a te verziód. A dallama egy kicsit más. Én jambusra vettem, de tudod, a nyelvismeret hiánya... |
|
|
Hozzászólást csak bejelentkezés után küldhetsz
|
|
|
Ma 2025. június 24. kedd, Iván napja van. Holnap Vilmos napja lesz. |
|
Üzenet küldéséhez be kell jelentkezni
|
|