|
Vendég: 78
Nincs Online tag
Regisztráltak: 2,213
|
|

Emily Dickinson: A Bird Came Down
A bird came down the walk:
He did not know I saw;
He bit an angle-worm in halves
And ate the fellow, raw.
And then he drank a dew
From a convenient grass,
And then hopped sidewise to the wall
To let a beetle pass.
He glanced with rapid eyes
That hurried all abroad,--
They looked like frightened beads, I thought;
He stirred his velvet head
Like one in danger; cautious,
I offered him a crumb,
And he unrolled his feathers
And rowed him softer home
Than oars divide the ocean,
Too silver for a seam,
Or butterflies, off banks of noon,
Leap, splashless, as they swim.
(Madár szállt le
Egy madár szállt le a sétányra(ösvény):/Nem tudta, hogy láttam;/Ő egy férget félbetépett (csíp, mar)/És megette a fiút, nyersen( természetében,a maga valójában).//
Aztán ivott harmatot/Egy kényelmes(alkalmas) fűről,/És akkor ugrott oldalról a falra/Hol hagyott, egy bogarat arrajárni.//
Felragyogtak fürge szemei/Ezek siettek mindefelé -/Úgy néztek ki, mint ijedt gyöngyök, gondoltam;/Mocorgatta(forgatta) a bársony fejét//
Mint egy a veszélyben; óvatosan,/Felajánlottam neki egy morzsát./És ő kibontotta a tollait/És evezett vele lágyabban haza//
Mint evezőlapátok osztják az óceánt./Túl ezüstös egy nyomhoz./Vagy pillangók, kik a déli partokról,/szöknek, csobbanva(fröcskölve), ahogy úsznak.- Haasz Irén nyerse)
Emily Dickinson: Egy kis madár
Leszállt egy kis madár:
felkapott egy hernyót;
szegény fickót fel is falta
egyben, úgy, ahogy volt.
Aztán egy fűszálról
ivott rá harmatot,
majd félreállt, mert egy bogár
épp arra ballagott.
Fényes gyöngyszemével
körbe nézett gyorsan –
meglátott, s megijedt szegény;
fejét izgatottan
forgatta; s morzsával
kínáltam végül én,
bekapta és felszállt, indult
haza tán, s most az ég
tengerét hasítja
ezüst evezőkkel,
s mint déli lepke, csapongva
küzd a levegővel.
|
|
|
- április 05 2015 00:09:53
jó lett |
- április 05 2015 00:17:18
Kedves Ágnes!
Ez a "korai" korszakodból való, mikor még kerested a ritmikát...
De a történetet valóban híven visszaadtad, ezért elismerésem!  |
- április 05 2015 09:03:46
Jó kis vers!
KíberFeri 
Kellemes és Áldott Húsvéti Ünnepet Kívánok! |
- április 05 2015 10:48:37
Próbáltem a ritmuson javítani. Egyelőre ennyi:
Emily Dickinson: Egy kis madár
Madár repült az útra:
elcsípett egy hernyót;
szegény fickót fel is falta
egészben, ahogy volt.
Aprócska fűszálról
ivott rá harmatot,
majd félreállt, mert egy bogár
épp arra ballagott.
Felcsillant kis szeme,
figyelt ezer felé -
úgy tűnt, e két kis gyöngy most fél;
bársonykék fejét
felém emelte; morzsát
kináltam néki én,
de szárnyat bontott, és haza
indult, s most már az ég
kék vízét hasítja
ezüst evezőkkel,
s mint déli lepke, csapongva
küzd a levegővel. |
- április 05 2015 11:01:12
Jaj, a szóótagszám!
Emily Dickinson: Egy kis madár
Madár szállt az útra:
elcsípett egy hernyót;
szegény fickót fel is falta
egészben, ahogy volt.
Aprócska fűszálról
ivott rá harmatot,
majd félreállt, mert egy bogár
épp arra ballagott.
Felcsillant a szeme,
figyelt ezer felé -
úgy tűnt, e két kis gyöngy most fél;
bársony fejét felém
emelte; kis morzsát
kináltam néki én,
de szárnyat bontott és haza
indult, s most már az ég
kék vízét hasítja
ezüst evezőkkel,
s mint déli lepke, csapongva
küzd a levegővel. |
- április 05 2015 11:11:10
Emily Dickinson: Egy kis madár
Madár szállt az útra:
elcsípett egy hernyót;
szegény fickót fel is falta
egészben, ahogy volt.
Aprócska fűszálról
ivott rá harmatot,
majd félreállt, mert egy bogár
épp arra ballagott.
Felcsillant kis szeme,
figyelt ezer felé -
félelmet láttam gyöngyszemén;
bársony fejét felém
emelte; kis morzsát
kináltam néki én,
de szárnyat bontott és haza
indult, s most már az ég
kék vízét hasítja
ezüst evezőkkel,
s mint déli lepke, csapongva
küzd a levegővel. |
- április 05 2015 11:27:16
Emily Dickinson: Egy kis madár
Madár szállt az útra:
elcsípett egy hernyót;
szegény fickót fel is falta
egészben, ahogy volt.
Aprócska fűszálról
ivott rá harmatot,
majd félreállt, mert egy bogár
épp arra ballagott.
Fürgén járt a szeme,
figyelt ezer felé -
mint két ijedt gyöngy, reszketett;
bársony fejét felém
emelte; egy morzsát
kináltam néki én,
de szárnyat bontott és haza
indult, s most már az ég
kék vízét hasítja
ezüst evezőkkel,
s mint déli lepke, csapongva
küzd a levegővel. |
- április 05 2015 11:39:27
Emily Dickinson: Egy kis madár
Madár szállt az útra:
elcsípett egy hernyót;
szegény fickót fel is falta
egészben, ahogy volt.
Aprócska fűszálról
ivott rá harmatot,
majd félreállt, mert egy bogár
épp arra ballagott.
Fürgén járt a szeme,
figyelt ezer felé -
mint két ijedt gyöngy, épp olyan;
bársony fejét felém
emelte; egy morzsát
kináltam néki én,
de szárnyat bontott és haza
indult, s most már az ég
kék vízét hasítja
ezüst evezőkkel,
s mint déli lepke, csapongva
küzd a levegővel. |
- április 05 2015 11:42:50
Nem megy ez most. Hagyom... |
- április 05 2015 18:19:52
Itt a vége...
Emily Dickinson: Egy kis madár
Leszállt egy kis madár:
felcsípett egy hernyót;
szegény fickót le is nyelte
egészben, ahogy volt.
Aztán egy fűszálról
ivott rá harmatot,
majd félreállt, mert egy bogár
épp arra ballagott.
Fürgén járt gyöngyszeme,
figyelt ezerfelé -
úgy láttam, rémült volt nagyon;
bársony fejét felém
fordította; morzsát
kínáltam néki én,
de szárnyat bontott és haza
indult, s most már az ég
kék vízét hasítja
ezüst evezőkkel,
s mint déli lepke, csapongva
küzd a levegővel. |
- április 06 2015 21:41:35
Bravó Ágnes!
Egyre jobb, egyre jobb! Én is csináltam belőle egy féltucat verziót, még most sem vagyok tökéletes. A profi angolul tudó műfordítók biztos pontosabban érzik a ritmikát, én magam még nemigazán pontosan...
De igyekszem, igyekszem... 
Gratula! |
- április 06 2015 22:10:00
Szerintem vegyük jambikusra, nem?
Egy kismadár leszállt,
Nem tudta, hogy lesem,
S egy fél hernyót felfalt legott,
Mit lelt az útfelen.
Stb... |
- április 06 2015 22:16:31
S akkor még a "raw" - "nyersen" nincs is benne. Egyébként ez giliszta, csak az 1 szótaggal hosszabb. Ő vágta félbe (a csőrével). Ezeknek az angoloknak könnyű a rövidke szavaikkal sokat bepréselni a versbe!
Egy kismadár leszállt,
Nem tudta, hogy lesem,
S egy hernyót félbecsípve ott
Felfalt az útfelen. |
- április 08 2015 13:46:16
Dávid!
Ne vegyük tiszta jambusra, mert unalmas lesz. Egy kicsit még igazítottam rajta, de már hagyom. Majd jövőre újra előveszem. 
Emily Dickinson: Egy kis madár
Leszállt egy kis madár:
felcsípett egy hernyót;
szegény fickót le is nyelte
egészben, ahogy volt.
Aztán egy fűszálról
ivott rá harmatot,
majd félreállt, mert egy bogár
épp arra ballagott.
Fürgén járt gyöngyszeme
apró bársony fején -
úgy láttam, megrémült nagyon;
aztán fejét felém
fordította; morzsát
kínáltam néki én,
de szárnyat bontott és haza
indult, s most már az ég
kék vízét hasítja
ezüst evezőkkel,
s mint déli lepke, csapongva
küzd a levegővel. |
|
|
Hozzászólást csak bejelentkezés után küldhetsz
|
|
|
Ma 2025. június 24. kedd, Iván napja van. Holnap Vilmos napja lesz. |
|
Üzenet küldéséhez be kell jelentkezni
|
|