Napkorong
Versek fõoldal · Prózák fõoldal · Gyakori kérdések · Szerzõk és verseik · Szerzõk és prózáikJúnius 24 2025 07:27:03
Navigáció
Versek fõoldal
Prózák fõoldal


Gyakori kérdések
Szerzõk és verseik
Szerzõk és prózáik
Impresszum
Alapszabály
Szerzõdés
Online felhasználók
Vendég: 80
Nincs Online tag

Regisztráltak: 2,213
Tagjainkról-tagjainktól
- Weboldalak
- Pályázatokon elért eredmények
- Saját kötetek
- Megjelenések antológiákban
- Tagjainkról mindenféle
V E R S E K Váltás a PRÓZÁK főoldalára
Georg Bötticher: Dichter-Pech (műfordítás)


Georg Bötticher: Dichter-Pech

Er schwärmt über Madam Melanie
Und schreibt - um ihre Gunst bemüht -
Ein feurig ›Liebeslied‹ für sie,
Und für den Sohn ein ›Schlummerlied‹.

Der Plan war gut, die Absicht brav,
Und auch die Wirkung war nicht klein:
Den Bengel sang er nicht in Schlaf,
Doch sie schlief bei den Versen ein.

(Költő-pech
Rajongott Madam Melanie-ért/és írt – kegyei elnyeréséért –/egy tüzes szerelmes dalt/és a fiának egy altatódalt.//
Jó volt a terv, a szándék derék,/és még az eredmény se lett csekély:/a komisz kölyköt dala nem vitte álomba/ám a nő aludt a versen.)

Georg Bötticher: Költő-pech

Mert Melanie asszonyért epedt
költőnk írt hát – mily megható -
egy "Hős-szerelmes" éneket,
s fiának egy kis "Altatót".

A terv s a cél, jó és szerény,
eredmény nélkül nem maradt;
a gyermek élvezte énekét,
s a nő aludt a vers alatt.

Hozzászólások
haaszi - szeptember 27 2015 14:10:20
smileysmileysmileysmileysmileysmiley
Szollosi David - szeptember 27 2015 15:53:15
Ágnes!
Remek nyersfordítást csináltál, és a műfordításod is tökéletes tartalmilag. A szerény/énekét rímpárral továbbra is kezdenék valamit... A pech ugyan magyar szó lett már, de olyan zsargonos ízű, nem?
Gratulálok!
(P.S. Azért mégsem volt olyan "szerény" a terv... smiley)
Peszmegne Baricz Agnes - szeptember 28 2015 21:12:27
Irénke!
smileysmileysmileysmileysmileysmileysmileysmileysmileysmileysmileysmileysmileysmileysmiley
Legalább ennyire örülök, hogy tetszett.
Peszmegne Baricz Agnes - szeptember 28 2015 21:18:56
Köszönöm, Dávid!
Úgy tűnik, a német szótározás jobban megy nekem. Most nincs időm nagyobb lélegzetű versekhez, így - ha nem haragszol - néha az általad feltett rövid versikéket is lefordítom.
A sánta rímet így bírtam kijavítani:

Georg Bötticher: Költő-pech

Mert Melanie asszonyért epedt
költőnk írt hát – mily megható -
egy "Hős-szerelmes" éneket,
s fiának egy kis "Altatót".

A terv s a cél, jó volt, s eképp,
eredmény nélkül nem maradt;
a gyermek élvezte énekét,
s a nő aludt a vers alatt.
Peszmegne Baricz Agnes - szeptember 28 2015 21:21:30
ekképp!!!
Szollosi David - szeptember 28 2015 22:15:38
Ágnes, örülök, hogy fordítod az általam feltett verseket! Bevallom, helyenként sikerültebben, mint én. És főleg, hogy el is fogadod javaslatom, amikor érdemesnek találod. Még meg is köszönöd! Látod, ezt becsülöm, mert én is ilyen vagyok.
A sánta rím javítása is jól sikerült! A "terv" után én inkább vesszőt tennék, nem "s" kötőszót. a "cél" után meg nem kell a vessző.
Címnek inkább a "A pórul járt költő" kifejezést javasolnám, nem tetszik nekem a germanizmus szagú "pech"...
Értékelem szorgalmas és ügyes fordításaid, ajánlásaid magam is mérlegelem, sokszor megfogadom. Tudod: több fej - több ész...
Kívánok neked kellemes hetet!
Dávid smiley
Peszmegne Baricz Agnes - október 01 2015 17:50:59
Köszönöm, Dávid!
A "pech", ha germanizmus hangú, akkor éppen jól áll egy német versneksmiley

A vesszőket javítom.

Georg Bötticher: Költő-pech

Mert Melanie asszonyért epedt
költőnk írt hát – mily megható -
egy "Hős-szerelmes" éneket,
s fiának egy kis "Altatót".

A terv, a cél jó volt, s eképp,
eredmény nélkül nem maradt;
a gyermek élvezte énekét,
s a nő aludt a vers alatt.
Szollosi David - október 03 2015 00:56:25
Most már csak vagy az "epedt", vagy a "költőnk" szó után kellene vesszőt tenned... Mindkét verzió lehetséges, de én az első változatot jobbnak érzem, így nincs áthajlás sem...
Az "ekképp" mögé sem kell vessző... Ez a szó itt az "így" szót helyettesíti...
Ezzel az erővel hagyhattad volna a "Madám" szót is, mert már az is magyar... smiley
Hozzászólás küldése
Hozzászólást csak bejelentkezés után küldhetsz
Bejelentkezés
Felhasználónév

Jelszó



Még nem regisztráltál?
Kattints ide!

Elfelejtetted jelszavad?
Kérj újat itt.
Mai névnapos
Ma 2025. június 24. kedd,
Iván napja van.
Holnap Vilmos napja lesz.
Ajánló
Poema.hu versek
Versek.eu
Szerelmes versek
Netorian idézetek
Idézetek.eu
Szerelmes idézetek
Szerelmes SMS-ek
Bölcs gondolatok
Üzenőfal
Üzenet küldéséhez be kell jelentkezni

hzsike
23/06/2025 11:49
Szépséges napot kívánok mindenkinek! smiley
iytop
23/06/2025 09:29
Szia Vali! ...örvendek a Te jelenlétednek.
vali75
22/06/2025 22:03
Szia Elemér! Szerkesztettem, volt időtök olvasni és kommentelni , mig nem voltam.
iytop
15/06/2025 20:45
Szép estét kívánok. Kérdezném, a napkorongon még lesz vers szerkesztés?
KiberFeri
09/06/2025 16:02
Üdvözlők mindenkit!
KiberFeri
07/06/2025 13:02
Üdvözlők mindenkit!
KiberFeri
05/06/2025 10:11
Üdvözlők mindenkit!
KiberFeri
30/05/2025 10:07
Üdvözlők mindenkit!
bozoeva
28/05/2025 16:24
Szép napot kívánok.... ....Szeretettel Üdvözlök MINDENKIT!!!!
KiberFeri
27/05/2025 10:42
Üdvözlők mindenkit!
KiberFeri
23/05/2025 15:44
Üdvözlők mindenkit!
iytop
17/05/2025 11:04
Szép napot kívánok!
vali75
15/05/2025 12:26
Szép napot kívánok!
vali75
15/05/2025 12:26
Szép napot kívánok!
KiberFeri
14/05/2025 15:06
Üdvözlők mindenkit!
Minden jog fenntartva napkorong.hu 2007-2009.
Powered by PHP-Fusion © 2003-2006 - Aztec Theme by: PHP-Fusion Themes