|
Vendég: 78
Nincs Online tag
Regisztráltak: 2,213
|
|

Emily Dickinson: Part One: Life XLI
The show is not the show,
But they that go.
Menagerie to me
My neighbor be.
Fair play—
Both went to see.
(A kokain nem hó,/de azt mondják./Az állatseregletet nekem/ felebarátomnak./Tisztességes játék -/mindkettőt mondták látáshoz képest.)
Emily Dickinson: Első rész: Élet XLI
Kokóból így lesz hó,
mert nincs jobb szó.
Lehet tyúkomból így
még húgom is.
Szókép –
s jól passzol itt.
|
|
|
- február 13 2016 16:40:21
Inkább afféle szójátéknak gondolom, mert eléggé összefüggéstelen, nem kapcsolódik szorosan egymáshoz maga a tartalom. Elolvastam a nyersfordítást is, lehet még "játszadozni" ezzel a néhány sorral.
Szeretettel: Vali.  |
- február 14 2016 10:55:31
Igen, ez mindenképpen egy szójáték. Egyelőre így sikerült megoldanom.
Még lehet törgődni azon, hogy melyik állat, vagy állatcsoport neve - kiejtve legalább - az elején egy szótaggal hosszabb, mint egy emberi kapcsolatot jelentő szó, de én most egyelőre "elengedtem"ezt a verset.
Sokszor ezek a rövid kis szösszenetek nehezebben fordíthatóak, mint a több strófások.
Örülök, hogy itt jártál, kedves Valika! |
- február 17 2016 15:16:30
Nem jó cirkuszi show,
De folytatnivaló;
Az állatsereglet
viszont szomszéd lehet.
Korrekt!
Nem érhet szó... |
- február 17 2016 20:36:00
Dávid!
Ez mi? Csak nem? |
|
|
Hozzászólást csak bejelentkezés után küldhetsz
|
|
|
Ma 2025. június 24. kedd, Iván napja van. Holnap Vilmos napja lesz. |
|
Üzenet küldéséhez be kell jelentkezni
|
|