Napkorong
Versek fõoldal · Prózák fõoldal · Gyakori kérdések · Szerzõk és verseik · Szerzõk és prózáikJúnius 24 2025 07:27:03
Navigáció
Versek fõoldal
Prózák fõoldal


Gyakori kérdések
Szerzõk és verseik
Szerzõk és prózáik
Impresszum
Alapszabály
Szerzõdés
Online felhasználók
Vendég: 80
Nincs Online tag

Regisztráltak: 2,213
Tagjainkról-tagjainktól
- Weboldalak
- Pályázatokon elért eredmények
- Saját kötetek
- Megjelenések antológiákban
- Tagjainkról mindenféle
V E R S E K Váltás a PRÓZÁK főoldalára
Emily Dickinson : Love XXXVIII


Emily Dickinson : Love
XXXVIII

One blessing had I, than the rest
So larger to my eyes
That I stopped gauging, satisfied,
For this enchanted size.

It was the limit of my dream,
The focus of my prayer,—
A perfect, paralyzing bliss
Contented as despair.

I knew no more of want or cold,
Phantasms both become,
For this new value in the soul,
Supremest earthly sum.

The heaven below the heaven above
Obscured with ruddier hue.
Life’s latitude leant over-full;
The judgment perished, too.

Why joys so scantily disburse,
Why Paradise defer,
Why floods are served to us in bowls,—
I speculate no more.

Emily Dickinson: Szerelem
XXXVIII

Megáldatott-e, másoknál
jobban az én szemem,
hogy ne kelljen e bűvös kép
hitelét féltenem?

Ő volt az álmom mindene,
imáim fókusza, –
egy teljes üdv, egy rémült, ám
boldog nő vigasza.

Nem bánt többé nyomor, se fagy,
mind rég múlt látomás,
ez új, lélek szerinti kincs
ez kell csak, semmi más.

Az égbolt fenn, az égbolt lenn
is bíbor színt kapott.
A létem hozzá idomult;
a lázadó halott.

Mért értékvesztett az öröm,
mért tűri ezt a Menny,
mért jók nekünk az árvizek, -
többé nem érdekel.
Hozzászólások
ElizabethSuzanne0302 - április 03 2017 17:46:38
Remek fordításod, bölcs versed szeretettel olvastam! Gratulálok! Zsuzsa
KiberFeri - április 04 2017 08:53:34
Remek a fordításod és ezt onnan is tudom, hogy nagyon átjött a vers mondanivalója!
Köszönöm, hogy olvashattam, elismeréssel gratulálok:
KíberFeri smiley
Peszmegne Baricz Agnes - április 04 2017 16:03:37
Kedves Zsuzsa!
Ha a bölcsesség idő függvénye, akkor jól haladok.smiley Ha egyéb, akkor még sok hibádzik. De Emily jó benne.
Kedves Feri!
Örülök, hogy átment, és remélem, az ment át, amit Dickinson megírt egykoron.

Köszönöm, hogy itt jártatok.
Hozzászólás küldése
Hozzászólást csak bejelentkezés után küldhetsz
Bejelentkezés
Felhasználónév

Jelszó



Még nem regisztráltál?
Kattints ide!

Elfelejtetted jelszavad?
Kérj újat itt.
Mai névnapos
Ma 2025. június 24. kedd,
Iván napja van.
Holnap Vilmos napja lesz.
Ajánló
Poema.hu versek
Versek.eu
Szerelmes versek
Netorian idézetek
Idézetek.eu
Szerelmes idézetek
Szerelmes SMS-ek
Bölcs gondolatok
Üzenőfal
Üzenet küldéséhez be kell jelentkezni

hzsike
23/06/2025 11:49
Szépséges napot kívánok mindenkinek! smiley
iytop
23/06/2025 09:29
Szia Vali! ...örvendek a Te jelenlétednek.
vali75
22/06/2025 22:03
Szia Elemér! Szerkesztettem, volt időtök olvasni és kommentelni , mig nem voltam.
iytop
15/06/2025 20:45
Szép estét kívánok. Kérdezném, a napkorongon még lesz vers szerkesztés?
KiberFeri
09/06/2025 16:02
Üdvözlők mindenkit!
KiberFeri
07/06/2025 13:02
Üdvözlők mindenkit!
KiberFeri
05/06/2025 10:11
Üdvözlők mindenkit!
KiberFeri
30/05/2025 10:07
Üdvözlők mindenkit!
bozoeva
28/05/2025 16:24
Szép napot kívánok.... ....Szeretettel Üdvözlök MINDENKIT!!!!
KiberFeri
27/05/2025 10:42
Üdvözlők mindenkit!
KiberFeri
23/05/2025 15:44
Üdvözlők mindenkit!
iytop
17/05/2025 11:04
Szép napot kívánok!
vali75
15/05/2025 12:26
Szép napot kívánok!
vali75
15/05/2025 12:26
Szép napot kívánok!
KiberFeri
14/05/2025 15:06
Üdvözlők mindenkit!
Minden jog fenntartva napkorong.hu 2007-2009.
Powered by PHP-Fusion © 2003-2006 - Aztec Theme by: PHP-Fusion Themes