|
Vendég: 80
Nincs Online tag
Regisztráltak: 2,213
|
|

Emily Dickinson : Love
XXXVIII
One blessing had I, than the rest
So larger to my eyes
That I stopped gauging, satisfied,
For this enchanted size.
It was the limit of my dream,
The focus of my prayer,—
A perfect, paralyzing bliss
Contented as despair.
I knew no more of want or cold,
Phantasms both become,
For this new value in the soul,
Supremest earthly sum.
The heaven below the heaven above
Obscured with ruddier hue.
Life’s latitude leant over-full;
The judgment perished, too.
Why joys so scantily disburse,
Why Paradise defer,
Why floods are served to us in bowls,—
I speculate no more.
Emily Dickinson: Szerelem
XXXVIII
Megáldatott-e, másoknál
jobban az én szemem,
hogy ne kelljen e bűvös kép
hitelét féltenem?
Ő volt az álmom mindene,
imáim fókusza, –
egy teljes üdv, egy rémült, ám
boldog nő vigasza.
Nem bánt többé nyomor, se fagy,
mind rég múlt látomás,
ez új, lélek szerinti kincs
ez kell csak, semmi más.
Az égbolt fenn, az égbolt lenn
is bíbor színt kapott.
A létem hozzá idomult;
a lázadó halott.
Mért értékvesztett az öröm,
mért tűri ezt a Menny,
mért jók nekünk az árvizek, -
többé nem érdekel.
|
|
|
- április 03 2017 17:46:38
Remek fordításod, bölcs versed szeretettel olvastam! Gratulálok! Zsuzsa |
- április 04 2017 08:53:34
Remek a fordításod és ezt onnan is tudom, hogy nagyon átjött a vers mondanivalója!
Köszönöm, hogy olvashattam, elismeréssel gratulálok:
KíberFeri  |
- április 04 2017 16:03:37
Kedves Zsuzsa!
Ha a bölcsesség idő függvénye, akkor jól haladok. Ha egyéb, akkor még sok hibádzik. De Emily jó benne.
Kedves Feri!
Örülök, hogy átment, és remélem, az ment át, amit Dickinson megírt egykoron.
Köszönöm, hogy itt jártatok. |
|
|
Hozzászólást csak bejelentkezés után küldhetsz
|
|
|
Ma 2025. június 24. kedd, Iván napja van. Holnap Vilmos napja lesz. |
|
Üzenet küldéséhez be kell jelentkezni
|
|