Napkorong
Versek fõoldal · Prózák fõoldal · Gyakori kérdések · Szerzõk és verseik · Szerzõk és prózáikMájus 11 2025 22:27:08
Navigáció
Versek fõoldal
Prózák fõoldal


Gyakori kérdések
Szerzõk és verseik
Szerzõk és prózáik
Impresszum
Alapszabály
Szerzõdés
Online felhasználók
Vendég: 10
Nincs Online tag

Regisztráltak: 2,213
Tagjainkról-tagjainktól
- Weboldalak
- Pályázatokon elért eredmények
- Saját kötetek
- Megjelenések antológiákban
- Tagjainkról mindenféle
V E R S E K Váltás a PRÓZÁK főoldalára
ALEKSZANDR VERTYINSZKIJ: A LOMBOK HULLANAK MÁR, HÖLGYEM


Мадам, уже падают листья

На солнечном пляже в июне
В своих голубых пижамах
Девчонка — звезда и шалунья —
Она меня сводит с ума.

Под синий berceuse океана
На желто-лимонном песке
Настойчиво, нежно и рьяно
Я ей напеваю в тоске:

«Мадам, уже песни пропеты!
Мне нечего больше сказать!
В такое волшебное лето
Не надо так долго терзать!

Я жду Вас, как сна голубого!
Я гибну в любовном огне!
Когда же Вы скажете слово,
Когда Вы придете ко мне?»

И, взглядом играя лукаво,
Роняет она на ходу:
«Вас слишком испортила слава.
А впрочем... Вы ждите... приду!..»

Потом опустели террасы,
И с пляжа кабинки свезли.
И даже рыбачьи баркасы
В далекое море ушли.

А птицы так грустно и нежно
Прощались со мной на заре.
И вот уж совсем безнадежно
Я ей говорил в октябре:

«Мадам, уже падают листья,
И осень в смертельном бреду!
Уже виноградные кисти
Желтеют в забытом саду!

Я жду Вас, как сна голубого!
Я гибну в осеннем огне!
Когда же Вы скажете слово?
Когда Вы придете ко мне?!»

И, взгляд опуская устало,
Шепнула она, как в бреду:
«Я Вас слишком долго желала.
Я к Вам... никогда не приду».

Шопот, Данциг, Польша

1930
_____________________________


A lombok hullanak már, hölgyem

A nap letűz a nyári partra,
Hol kék fürdőruhát visel
A lány, a bájos csillagocska,
Ki ép elmém rabolja el.

A tenger zúg, az ég is kékell,
S a citromsárga homokon
Kitartó, nyájas szenvedéllyel
Én néki így panaszkodom:

„Már eldaloltam mindent, hölgyem!
Mi mást, mi többet mondhatok?!
Ilyen varázsos nyáridőben
Kínozni engem rút dolog!

Úgy várom Önt, mint kéklő álmot!
A tűz emészt, szeretni kell!
Mikor mond biztatóan pár szót,
Mikor jön hozzám végre el?”

Szemével pajzán játszva mondja
Mentében, két lépés között:
„Önt híre kissé megrontotta,
De várjon… Egyszer eljövök!..”

Aztán a part elárvult lassan,
Elvittek minden strandkabint,
S a halászbárkák szépen, rajban
Tengerre húztak el megint.

Midőn a fecskék búcsút intve
Elszálltak egy nap reggelén,
Október tájt, reményem vesztve,
Így szóltam néki végül én:

„A lombok hullanak már, hölgyem,
Az ősz is végét sejteti;
A kertben sárgulnak már bőven
A szőlő érett fürtjei!

Úgy várom Önt, mint kéklő álmot!
A tűz emészt, szeretni kell!
Mikor mond biztatóan pár szót,
Mikor jön hozzám végre el?!”

Szemét lesütve, fáradt-halkan
Suttogva szólt, csuklott szava:
„Önt túl sokáig óhajtottam,
De Önhöz… nem jövök soha”.

Sopot, Gdanszk, Lengyelország

1930

* * * * *
Hozzászólások
szinci - április 09 2017 09:06:57
Ó de gyönyörű vers. Egyik legszebb a fordításaid közül Dávid.
Vittem a kedvenceim közé. Gratulálok, üdvözlettel.
szincismiley
Szollosi David - április 09 2017 14:08:27
Szinci, köszönöm gratulácioód, de én csak a fordító vagyok, a költőé a nagyobb érdem. Ő 1920-ban emigrált Oroszországból, 1943-ban visszatért és az egyik leghíresebb dalszerzője és előadója lett az orosz zeneirodalomnak és zenés színpadoknak. Örülök, hogy tetszett és a kedvenceid egyike lehet. Most szép vasárnapot neked is, én megyek táncolni perceken belül...
Szeretettel üdvözöl:
Dávid
smiley
ElizabethSuzanne0302 - április 09 2017 15:36:17
Csodaszép fordításod szeretettel olvastam: Zsuzsa
Tiberius - április 09 2017 19:04:29
Kedves Dávid !

Nagyon tetszik a versed,habár ha megengeded mint egy nem hozzáértő
de egy szót kicseréltem volna,s kérlek mond,hogy igazam ven-e
Óhajtottam helyett Ámítottam
Köszönöm figyelmedet : Tibor
Szollosi David - április 10 2017 01:07:16
EliSu, örülök, hogy tetszett a fordításom!
Szeretettel: Dávid
smiley
Szollosi David - április 10 2017 01:24:08
Kedves Tibor!
Örülök, hogy tetszett, és tényleg jobban passzolt volna az "ámítottam"...
De a "zseláty" ige csak azt jelenti, hogy óhajtani, kívánni...
Az ámításra/becsapásra/szédítésre/rászedésre egészen más igét kellett volna a költőnek használnia, pl. (fonetikusan) "abmánüváty" (obmanyvat'smiley, de ezt nem mertem belefordítani... Talán ott van a kutya elásva, mikor azt mondja a hölgy, hogy "Önt híre kissé megrontotta..." Végülis ez tarthatta távol a hódolótól olyan sokáig...
Köszönöm figyelmedet, jogos észrevételedet!
Üdvözlettel: Dávid
Hozzászólás küldése
Hozzászólást csak bejelentkezés után küldhetsz
Bejelentkezés
Felhasználónév

Jelszó



Még nem regisztráltál?
Kattints ide!

Elfelejtetted jelszavad?
Kérj újat itt.
Mai névnapos
Ma 2025. május 11. vasárnap,
Ferenc napja van.
Holnap Pongrác napja lesz.
Ajánló
Poema.hu versek
Versek.eu
Szerelmes versek
Netorian idézetek
Idézetek.eu
Szerelmes idézetek
Szerelmes SMS-ek
Bölcs gondolatok
Üzenőfal
Üzenet küldéséhez be kell jelentkezni

KiberFeri
05/05/2025 14:28
Üdvözlők mindenkit!
KiberFeri
03/05/2025 12:51
Üdvözlők mindenkit!
2xistvn
03/05/2025 10:52
szép napot !!!smiley
KiberFeri
02/05/2025 07:50
Üdvözlők mindenkit!
KiberFeri
30/04/2025 14:29
Üdvözlők mindenkit!
KiberFeri
30/04/2025 14:28
Üdvözlők mindenkit!
vali75
27/04/2025 18:06
Szép napot kívánok!
KiberFeri
23/04/2025 17:29
Üdvözlők mindenkit!
KiberFeri
10/04/2025 10:08
Üdvözlők mindenkit!
iytop
06/04/2025 13:29
Kint hull a hó, talán ebben rejlik az igazi áprilisi tréfa ! Mindenkinek szép napot kívánok!
KiberFeri
06/04/2025 08:40
Üdvözlők mindenkit!
vali75
06/04/2025 06:58
Szép napot kívánok!
KiberFeri
05/04/2025 13:47
Mindenkit üdvözlők!
KiberFeri
02/04/2025 15:19
Üdvözlők mindenkit!
KiberFeri
29/03/2025 11:08
Üdvözlők mindenkit!
Minden jog fenntartva napkorong.hu 2007-2009.
Powered by PHP-Fusion © 2003-2006 - Aztec Theme by: PHP-Fusion Themes