Napkorong
Versek fõoldal · Prózák fõoldal · Gyakori kérdések · Szerzõk és verseik · Szerzõk és prózáikAugusztus 23 2025 21:52:57
Navigáció
Versek fõoldal
Prózák fõoldal


Gyakori kérdések
Szerzõk és verseik
Szerzõk és prózáik
Impresszum
Alapszabály
Szerzõdés
Online felhasználók
Vendég: 4
Nincs Online tag

Regisztráltak: 2,213
Tagjainkról-tagjainktól
- Weboldalak
- Pályázatokon elért eredmények
- Saját kötetek
- Megjelenések antológiákban
- Tagjainkról mindenféle
V E R S E K Váltás a PRÓZÁK főoldalára
Theodor Storm: Die Nachtigall / A csalogány


A csalogány
***
Ezt tette ő, a csalogány
mert egész éjjel dalolt;
reggelre édes dallamán,
és dallamának visszhangján
minden rózsa kinyílott.
***
Olyan volt mind egy vad gyerek;
's most gondolatba esve,
nyári kalappal kezében
ott az égő nap fényében
nem tudja azt, mit kezdjen.
***
Ezt tette ő, a csalogány
mert egész éjjel dalolt;
reggelre édes dallamán,
és dallamának visszhangján
minden rózsa kinyílott.
***
Fordította Mucsi Antal
***
***
Die Nachtigall
***
Das macht, es hat die Nachtigall
Die ganze Nacht gesungen;
Da sind von ihrem süßen Schall,
Da sind in Hall und Widerhall
Die Rosen aufgesprungen.
***
Sie war doch sonst ein wildes Kind;
Nun geht sie tief in Sinnen,
Trägt in der Hand den Sommerhut
Und duldet still der Sonne Glut
Und weiß nicht, was beginnen.
***
Das macht, es hat die Nachtigall
Die ganze Nacht gesungen;
Da sind von ihrem süßen Schall,
Da sind in Hall und Widerhall
Die Rosen aufgesprungen.
***
Írta: Theodor Storm
Hozzászólások
Szollosi David - augusztus 03 2019 11:31:06
Petra-Szabó Gizella fordítása:

A csalogány

Éjjel a fán a csalogány
énekelt szakadatlan,
és édes dallama nyomán
- a hang, a visszhang tette tán -
a rózsa mind kipattant.

És ő, a mindig fürge vad,
csak megy - sóhajt időnként;
kezében kis szalmakalap,
tűri, hogy égesse a nap,
s nem érti, hogy mi történt.

Éjjel a fán a csalogány
énekelt szakadatlan,
és édes dallama nyomán
- a hang, a visszhang tette tán -
a rózsa mind kipattant.
Szollosi David - augusztus 03 2019 11:46:36
Gizella fordítása tetszetős, de ritmikájában nem következetes, pedig Storm versének az az egyik nagy érdeme... Tóni fordítása sokkal pontosabb, de a ritmikával ő is azért adós. A Nachtigall a szótár szerint nemcsak csalogány, hanem fülemüle, fülemile, fülmile, de - költőiesen - fülmilécske is lehet... Szóval, Gizella második strófájával nem vagyok elégedett...
Tóni, gratulálok!
Üdv: Dávid
Hozzászólás küldése
Hozzászólást csak bejelentkezés után küldhetsz
Bejelentkezés
Felhasználónév

Jelszó



Még nem regisztráltál?
Kattints ide!

Elfelejtetted jelszavad?
Kérj újat itt.
Mai névnapos
Ma 2025. augusztus 23. szombat,
Bence napja van.
Holnap Bertalan napja lesz.
Ajánló
Poema.hu versek
Versek.eu
Szerelmes versek
Netorian idézetek
Idézetek.eu
Szerelmes idézetek
Szerelmes SMS-ek
Bölcs gondolatok
Üzenőfal
Üzenet küldéséhez be kell jelentkezni

vali75
14/08/2025 05:15
Szép reggelt kívánok!
vali75
13/08/2025 08:18
Szép napot! Megkérek mindenkit, hogy ne küldjétek be ugyanazt a prózát, verset többször.
PiaNista
10/08/2025 20:39
Nem sürgôs, csak kérdem: Nyári szünet van?
PiaNista
10/08/2025 11:42
Bocsánat, régen küldtem be írást. Most kettô ment . Lehet, hogy valamirôl lemaradtam?
iytop
10/08/2025 08:17
Csodálatos szép jó reggelt és szerencsés vidám napot gondtalan hétvégét kívánok sok szeretettel mindenkinek
iytop
07/08/2025 12:20
Békés, boldog napot kívánok Mindenkinek!
iytop
06/08/2025 15:39
Szép napot kívánok!
iytop
05/08/2025 12:26
Szép napot kívánok Mindenkinek!
iytop
04/08/2025 12:30
Szép napot kívánok!
iytop
02/08/2025 13:29
Szép napot kívánok Mindenkinek!
iytop
01/08/2025 07:30
Jó reggelt kívánok!
iytop
30/07/2025 09:59
Szép napot kívánok!
rapista
22/07/2025 14:06
SZÉP NYARAT KÖLTŐTÁRSAK, NOVELLISTÁK!
2xistvn
05/07/2025 09:58
szép napot! smiley .... és sikeres holnapot:munkában,sorsba
n,pénzben …. és leg fő kép egészségben !!!:_smiley

hzsike
03/07/2025 19:35
Szépséges napot kívánok mindenkinek! smiley
Minden jog fenntartva napkorong.hu 2007-2009.
Powered by PHP-Fusion © 2003-2006 - Aztec Theme by: PHP-Fusion Themes