Napkorong
Versek fõoldal · Prózák fõoldal · Gyakori kérdések · Szerzõk és verseik · Szerzõk és prózáikMájus 01 2026 12:04:24
Navigáció
Versek fõoldal
Prózák fõoldal


Gyakori kérdések
Szerzõk és verseik
Szerzõk és prózáik
Impresszum
Alapszabály
Szerzõdés
Online felhasználók
Vendég: 11
Nincs Online tag

Regisztráltak: 2,222
Tagjainkról-tagjainktól
- Weboldalak
- Pályázatokon elért eredmények
- Saját kötetek
- Megjelenések antológiákban
- Tagjainkról mindenféle
V E R S E K Váltás a PRÓZÁK főoldalára
Radnóti Miklós: Razglednicák (Képeslapok) 1 – 2 / Razglednicák (


Razglednicák (Képeslapok) 1 - 2
1
Bulgáriából vastag, vad ágyuszó gurul,
a hegygerincre dobban, majd tétováz s lehull;
torlódik ember, állat, szekér és gondolat,
az út nyerítve hőköl, sörényes ég szalad.
Te állandó vagy bennem e mozgó zürzavarban,
tudatom mélyén fénylesz örökre mozdulatlan
s némán, akár az angyal, ha pusztulást csodál,
vagy korhadt fának odván temetkező bogár.

1944. augusztus 30. A hegyek közt
***
2
Kilenc kilométerre innen égnek
a kazlak és a házak,
s a rétek szélein megülve némán
riadt pórok pipáznak.
Itt még vizet fodroz a tóra lépő
apró pásztorleány
s felhőt iszik a vízre ráhajolva
a fodros birkanyáj.
***
Cservenka,1944. október 6.
***
Radnóti Miklós 1909 - 1944
***
Razglednicák (Postkarten) 1-2
1
Eine dicke, wilde Kanone rollt aus Bulgarien,
stampft auf den Berggipfel, d’ stürzt ab mit wilden Arien;
Menschen, Tiere, Streitwagen und Gedanken stocken,
der Weg wiehert auf ‘d der bemähnte Himmel locken.
Du bist konstant in mir sich wild bewegenden Chaos
in den Tiefen Bewusstseins wird’s für immer regungslos
‘d still wie der Engel, wenn die Zerstörung bewundert,
oder ein Käfer, der sich in einem faulen Baum zehrt.
***
30. August 1944. Zwischen den Bergen
***
2
Neun Kilometer von hier entfernt brennen
die Heuhaufen ‘d die Höfe,
‘d schweigend an den Rändern der Wiesen sitzend
pfeife rauchende Pöbel.
Hier kräuselt das Wasser noch, wenn das kleine
Hirtin hineintrete
und weisse Wolke trinkt, über das Wasser
gebeugte Schafherde.
***
Tschevenka, 1944. 6. Oktober
***
Fordította: Mucsi Antal-Tóni
Hozzászólások
ElizabethSuzanne0302 - október 04 2022 13:27:08
Kitűnő igényes fordítás, vers.
Szeretettel olvastam:
Zsuzsa
Toni - október 04 2022 13:35:26
Köszönöm Zsuzsa a kedves szavaidat, igen egy Radnóti fordításhoz nem elég egy magyar német szótár...üdv Tóni...
Hozzászólás küldése
Hozzászólást csak bejelentkezés után küldhetsz
Bejelentkezés
Felhasználónév

Jelszó



Még nem regisztráltál?
Kattints ide!

Elfelejtetted jelszavad?
Kérj újat itt.
Mai névnapos
Ma 2026. május 01. péntek,
A munka ünnep, Fülöp napja van.
Holnap Zsigmond napja lesz.
Ajánló
Poema.hu versek
Versek.eu
Szerelmes versek
Netorian idézetek
Idézetek.eu
Szerelmes idézetek
Szerelmes SMS-ek
Bölcs gondolatok
Üzenőfal
Üzenet küldéséhez be kell jelentkezni

vali75
29/04/2026 07:40
Jó reggelt kívánok!
KiberFeri
28/04/2026 12:39
Üdvözlök mindenkit!
KiberFeri
27/04/2026 08:39
Üdvözlök mindenkit!
KiberFeri
26/04/2026 13:50
Mindenkit üdvözlök!
rapista
26/04/2026 00:32
Jó estét!
Wino
25/04/2026 21:58
Szép estét!
KiberFeri
25/04/2026 13:22
Üdvözlök mindenkit!
KiberFeri
24/04/2026 20:06
Üdvözlök mindenkit!
Wino
24/04/2026 14:51
Köszönöm, úgy néz ki működök. Szép napot mindenkinek!
iytop
23/04/2026 20:30
megint,újra,újból,ism?
?t.

iytop
23/04/2026 20:27
Wino.Igen, akadozik!A rendszerben mrgint hiba keletkezett.
Wino
23/04/2026 17:46
Hahó másnál is akadozik a vers megtekintés, levelezés. Szép napot!
iytop
23/04/2026 11:53
Szép napot kívánok!
KiberFeri
20/04/2026 16:37
Mindenkit üdvözlök!
KiberFeri
19/04/2026 15:05
Mindenkit üdvözlök!
Napkorong.hu alapítva: 2007
Powered by PHP-Fusion © 2003-2006 - Aztec Theme by: PHP-Fusion Themes